Советский дипломат приезжает в Китай, и, как это положено, выходит на трибуну толкать речь. Минут 20 распинается - переводчик молчит. Тут он не выдерживает, толкает его под бок, мол, переводи уже. Переводчик:
- Сяо!
Наш думает, ни фига себе, вот это иероглифы... Ладно, еще 20 минут говорит, наконец, после фразы "От имени всего советского народа желаю вам удачи на пути в светлое коммунистическое будущее, ура, товарищи!" снова толкает переводчика по бок. Переводчик:
- Сяо-Ляо!
Толпа в восторге, все аплодируют, засыпают красную дорожку цветами, в общем, принимают лучше, чем положено по инструкции. Нашему, понятное дело, приятно, уезжает домой в отличном настроении. Загадка китайского языка, однако же, не дает покоя. Находит сведущего человека.
- Слушай, скажи мне, что значит "Сяо"?
- "Сяо" значит "трындит".
- Ого… Ну, а "Сяо-Ляо"?
- "Кончил трындеть!"